Vietnamese Creative UI and Marketing Linguist
Welocalize- Full Time
- Junior (1 to 2 years)
Candidates should possess native fluency in the target language, extensive knowledge of the source language, and the ability to communicate fluently in English for production matters. A university degree or equivalent professional experience in the translation field is required, along with experience in localization QC, audiovisual translation and subtitling. Familiarity with subtitle editing software, web/cloud technology, and understanding of closed captioning and subtitling challenges is also necessary.
The Expert Subtitle Translator/QCer will be responsible for translating Japanese content into Traditional Chinese for subtitles, ensuring accuracy and cultural appropriateness. They will also perform quality control checks on subtitles, identify and correct errors, and collaborate with the team to ensure the highest quality of work. Additionally, they will need to communicate effectively with the team in English regarding production matters and adapt to workflow changes, demonstrating attention to detail and problem-solving skills.
Comprehensive service provider for video games
Keywords Studios provides a wide range of services for the video games industry, supporting the entire lifecycle of game development. Their offerings include game-ready art, marketing, game development, functional and localization testing, text and audio localization, casting, audio post-production, community management, player support, and content moderation. The company utilizes proprietary technology to enhance its end-to-end platform, allowing clients to effectively bring their game concepts to life. Unlike many competitors, Keywords Studios focuses on delivering customized solutions that cater to the specific needs and budgets of their clients. The goal of Keywords Studios is to assist game developers and publishers in creating engaging digital content that entertains, connects, and educates players.