Vietnamese Creative UI and Marketing Linguist
Welocalize- Full Time
- Junior (1 to 2 years)
Keywords Studios
Candidates must possess a university degree or equivalent professional experience in the translation field, demonstrate upper-intermediate fluency in English, and have first language (mother tongue) fluency of the target language, Filipino. They should also exhibit the ability to quickly adapt to workflow changes, possess strong attention to detail, organizational, problem-solving, analytical, and multitasking skills, and have experience in localization QC, audiovisual translation and subtitling, as well as a deep understanding of subtitle and dub translation nuances and country-specific best practices.
The Expert Subtitle Translator/QCer will be responsible for translating English content into Filipino for the TV and Movie industry, ensuring accurate and culturally appropriate subtitling. They will also perform quality control checks on translated subtitles, utilize subtitle editing software and web/cloud technology, and advise on subtitle and dub audio creation, addressing technical challenges and failures.
Comprehensive service provider for video games
Keywords Studios provides a wide range of services for the video games industry, supporting the entire lifecycle of game development. Their offerings include game-ready art, marketing, game development, functional and localization testing, text and audio localization, casting, audio post-production, community management, player support, and content moderation. The company utilizes proprietary technology to enhance its end-to-end platform, allowing clients to effectively bring their game concepts to life. Unlike many competitors, Keywords Studios focuses on delivering customized solutions that cater to the specific needs and budgets of their clients. The goal of Keywords Studios is to assist game developers and publishers in creating engaging digital content that entertains, connects, and educates players.