Sr. Localization Specialist (Remote)
Crowdstrike- Full Time
- Junior (1 to 2 years)
Candidates must possess native fluency in the target language, extensive knowledge of the source language, and a university degree or equivalent professional experience in the translation field. They should have experience in localization QC, audiovisual translation and subtitling, and a deep understanding of nuances of subtitle and dub translations, including closed captioning and subtitling. Furthermore, candidates must be proficient with subtitle editing software and web/cloud technology, demonstrating confidence and adaptability.
The freelance subtitling translator will be responsible for translating content from English to French and French to French for SDH, ensuring accuracy and adherence to industry best practices. This includes adapting blockbuster game franchises and ensuring accessibility for film and TV audiences. They will also provide constructive feedback and support, demonstrating attention to detail and problem-solving skills, while adhering to workflow changes and updates.
Comprehensive service provider for video games
Keywords Studios provides a wide range of services for the video games industry, supporting the entire lifecycle of game development. Their offerings include game-ready art, marketing, game development, functional and localization testing, text and audio localization, casting, audio post-production, community management, player support, and content moderation. The company utilizes proprietary technology to enhance its end-to-end platform, allowing clients to effectively bring their game concepts to life. Unlike many competitors, Keywords Studios focuses on delivering customized solutions that cater to the specific needs and budgets of their clients. The goal of Keywords Studios is to assist game developers and publishers in creating engaging digital content that entertains, connects, and educates players.